diumenge, 25 de novembre del 2007

Wild is the wind, de David Bowie

Ahir al vespre vàrem anar a sopar a casa de la Merche. Celebràvem el seu aniversari, tres mesos més tard, com és tradicional en nosaltres. Després del sopar i xerrar, vàrem veure una part d'un concert d'en David Bowie, i ens va demanar si li podíem traduir la cançó "Wild is the wind".

Aquí tens la traducció, i felicitats!

"Estima'm, estima'm, et dic, deixa'm volar amb tu, ja que el meu amor és com el vent, i salvatge és el vent. Dóna'm més que una carícia, satisfés aquesta gana. Deixa el vent bufar al teu cor, perquè salvatge és el vent. Toca'm. Sento el so de mandolines. Besa'm, amb el teu petó la meva vida comença. Ets la primavera per a mi, tot ho ets per a mi, no ho saps?, ets la mateixa vida! Com les fulles s'enganxen a l'arbre, oh estimada, enganxa't a mi ja que nosaltres som con criatures del vent, i salvatge és el vent".